【Cheng lap 的資訊通鑑】你知道 DOS 時代開發中文遊戲,要自己寫一個中文系統嗎?

評論
評論

對於現在做遊戲的人來說,做中文其實是很簡單的事情,因為現在的作業系統都支援 Unicode(萬國碼),所以你要做中文、日文、韓文的東西,只要直接輸入那些文字就可以了。

可是在九十年代,當年還沒甚麼萬國碼。自然地,作業系統也不會支援萬國碼。當年我們主流的作業系統,就是英文版的 DOS,也就是說當年的電腦,普遍沒有支援中文的能力。你可能會問,當年用中文都是外掛中文系統吧,不是有倚天中文系統嗎?掛上了倚天中文系統,的確就可以用中文,可是這卻不能解決所有問題。

因為當年的電腦,顯示上分為「文字模式」和「繪圖模式」,甚麼叫文字模式呢?顧名思義,就是只能顯示文字,不能畫線、不能畫點、不能畫圖,即使在彩色螢幕下,能用的顏色也只有十六種顏色。如果你有上 PTT 這種 BBS 的話,你會比較容易想像,那個 Telnet 的畫面就是文字模式,是完全文字模式的東西。在這種模式下,你就算看到圖畫,也只是用文字拼成的東西。你想看到貨真價實的圖畫,就一定要用繪圖模式。

偏偏倚天中文系統,基本上和一般的繪圖模式不相容,它基本上只能和那些用文字模式的軟體一起用。這意味著,任何用繪圖模式的軟體,都用不了中文。那主要受害者是甚麼呢?就是遊戲了。

你在遊戲中要使用繪圖模式,顯示以當時的標準來說很華麗的 256 色時,你就不能用倚天了,否則根本就不能執行,就算能執行也看不到畫面。但是,沒有中文系統,要怎樣在英文系統顯示中文呢?

答案就是: 自己寫一個中文系統。

可能對現在的年輕開發者來說,這真的是難以想像的事情,你寫一個遊戲,竟然要在遊戲裡要寫一個簡單的中文系統?但這是事實,每一個 DOS 時代的中文遊戲,每個都內置了一套自己顯示中文系統的手段,而且還每個都不太一樣。

出處

最基礎的做法,就是直接把文字做成圖,例如「象棋大師三將族」就是這樣做。可是這種做法很耗美術,而且能用的字也很有限。字數超多的 RPG 遊戲總不能這樣做吧?所以通常都會用第二種方法,就是在遊戲裡讀入字形檔,然後自己在遊戲用函式畫出來。

字形檔以兩種大小為主,一種是 16 x 15,另一種是 24 x 24,為甚麼會跟倚天中文系統提供的字體大小相近呢? 因為大部份遊戲的字形檔,其實就是從中文系統裡面拆出來的。對,我們就是直接拿倚天中文系統的字形,解讀之後用自己的方式在畫面畫出來,中間可能有人付過了授權費我不知道,但我想應該大部份獨立或個人開發者都沒有付錢吧?

所以當年把遊戲中文化,可是非常痛苦的事情,不僅要內置中文系統。最要命的是,因為當年中文比起英文大很多,結果往往連遊戲界面都要大修,差不多是打掉重練的等級。其中值得一提的是中文版的「魔法門三」,它的中文顯示是最特別的。。。因為他為了遷就畫面顯示欄的大小,直接開發了一種「簡體漢字」,不是中國的簡體字,而是一種魔法門特有的簡體字,好吧,雖然過了二十年,我還是要說:真的醜死了。

出處

這種做法通常能夠顯示中文,不過卻不能輸入中文。所以當年大部份中文遊戲都只能看中文,不能輸入自己名字之類,更別說在裡面聊天了。如果讓玩者改中文名字的話,就需要內置輸入法。很少遊戲會做到這地步,但還是有的。

例如當年的魔法門中文版,以及魔眼殺機中文版,它們都有輸入法,基本上就是注音輸入法。臺灣人用沒問題,香港人如我。。。我還是輸入英文好了。美少女夢工場和大航海時代,則是用檢字表。至於軒轅劍二最有意思,它是從常用的漢字裡選,但是留一個「造字器」給你,讓你自己點出遊戲沒有提供的字。這個對香港玩者來說算是最貼心的了。

後來,進入視窗時代,萬國碼普及後,做中文遊戲就變簡單多了,但是大家可不能忘記,曾經做中文遊戲可不容易,每一個做到的開發者,就算不好玩,可都是有相當功力的。

相關文章

評論